Приключения кота леопольда. Тайны советских мультиков. Как звали мышей из Кота Леопольда? Как звали из мультфильма леопольд
Подробно о главном
На творениях советских мультипликаторов выросло не одно поколение. Лучшие из старых отечественных мультиков ценят и современные дети – за достойное качество анимации (хотя в те времена и слова-то такого не знали!), за интересные сюжеты, за качественную озвучку.
А еще у каждого советского мультфильма есть свой секрет.
По первоначальному замыслу эту сакраментальную фразу должен был произносить не кто иной как Владимир Высоцкий. Однако в его исполнении волк получался слишком уж свирепым.
Получилось настолько удачно, что волка из «Ну, погоди!» теперь уже трудно представить говорящим другим голосом. Самого же Папанова, как это часто бывает, злила популярность этой роли. Он говорил, что волк перегрыз его актерскую биографию.
Советские дети, да и взрослые тоже, были от мультсериала в полном восторге – а вот в Финляндии его запрещали! Потому что заяц, оказывается, в фильме изображен слишком жестоким, и по его вине бедный волк постоянно попадает в опасные ситуации. То, что бедный волк то и дело пытается закусить «жестоким» зайцем, никого почему-то не смущало.
Зато в Польше мультфильм оценили по достоинству. В 2010 году там даже вышла коллекционная монета с героями «Ну, погоди!».
Приключения кота Леопольда
В честь этого мультфильма тоже выпущена специальная монета – и тоже не у нас, а аж на островах Кука. Монета серебряная, номиналом в два доллара, и изображены на ней герои мультфильма – кот Леопольд и мыши: белый Митя и серый Мотя. Да-да, их зовут именно так. Правда, только в сценарии к мультфильму; в самой картине хулиганистые грызуны остаются безымянными.
Внимательные зрители не могли не заметить, что первые две серии мультика отличаются от последующих. А все потому, что сделаны они были при помощи техники перекладывания: фрагменты тел героев и элементы декорации сначала вырезались из цветной бумаги, а затем передвигались на крошечное расстояние после каждого кадра. Последующие серии – это уже рисованные мультфильмы.
Падал прошлогодний снег
Изначально название этого мультфильма звучало как «Елки-палки, лес густой» – во всяком случае, если верить на слово композитору Григорию Гладкову, написавшего к нему музыку. А текст рассказчика читала Лия Ахеджакова. И читала замечательно.
Однако Александр Татарский (ох уж эти сказочники!) ее чтения по неизвестным нам причинам не одобрил. Так что и рассказчика, и главного героя озвучивал один и тот же человек – Станислав Садальский. Который, увы, даже в титрах не указан: незадолго до выхода мультфильма на экраны актер, о ужас, был замечен в компании иностранки, и его решили таким образом наказать.
Кстати, фраза «Ох уж эти сказочники» имеет долгую историю: первым ее употребил Владимир Одоевский в рассказе «Живой мертвец», потом она была использована Достоевским в качестве эпиграфа к «Бедным людям» – и только после этого попала в мультфильм.
Этот гениальный, без преувеличения, мультфильм был официально признан лучшим в мире на Мультипликационном фестивале в Токио в 2003 году.
Между тем, создавался он в те годы, когда еще не придумали современных анимационных технологий. Так, чтобы достичь эффекта тумана, использовали обыкновенную кальку для чертежей – медленно поднимали ее над рисунком. А чтобы добиться реалистичности в моменте, когда ежик падает в реку, снимали на камеру настоящую воду.
Режиссер мультфильма Юрий Норштейн утверждал, что для создания живого, выпуклого персонажа необходим конкретный прототип. Для Ежика-из-тумана таковым стала писательница Людмила Петрушевская.
Винни-Пух и все-все-все
Прежде чем были созданы те Винни-Пух и Пятачок, которых мы знаем, художниками было испорчено немало бумаги. Страшно представить себе, сколько медвежат и поросят отправились в мусорную корзину!
Так, один из первых Пухов был отчаянно мохнат, глаза у него были разного размера, а уши выглядели так, будто Кристофер Робин ежедневно их грыз. А Пятачок, как и положено нормальному поросенку, был весьма и весьма упитан. И лишь позже появились на свет ладненький коричневый Винни и тонкошеий писклявый Пятачок.
Кстати, при озвучке последнего Ия Савина брала за образец речь Беллы Ахмадулиной – точнее, ее манеру читать стихи. А Винни-Пуха озвучивали так: записывали Евгения Леонова на пленку, а затем пускали в убыстренном варианте.
Текст песни Водяного («Эх, жизнь моя жестянка!») поэт Юрий Энтин писал, лежа в ванной. Видимо, ему как художнику необходима была соответствующая обстановка, чтобы представить себе ход мыслей того, чьи подружки – пиявки да лягушки. А может, просто так получилось.
На написание текста Энтин, по его собственному признанию, потратил десять минут. Зато композитору, Максиму Дунаевскому, с песней пришлось повозиться – Энтин постоянно требовал от него переделать музыку. Насколько все это правда, мы не знаем, но так или иначе, а песня быстро стала мегапопулярной. Как и весь мультфильм.
Предполагалось, что Баба-яга в мультфильме будет всего одна. Энтин даже написал для нее текст:
Меня вы знаете так слабо,
Во мне вы видите врага.
А я, во-первых, просто баба,
И только во-вторых – Яга!
А потом решил, что забавнее будет создать целый хор из ей подобных. Так на свет появились шедевральные частушки Бабок-ёжек.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Обмануть Владимира Путина можно, но один раз”: Сатановский о попытках чиновников не подчиниться
Странную дискуссию вокруг поправок, ограничивающих депутатов Госдумы, прокомментировал в беседе с Царьградом президент Института Ближнего Востока политолог Евгений Сатановский. Говоря о попытке чиновников не подчиниться, он подчеркнул: “Обмануть Владимира Путина можно, но один раз”.
Напомним, речь идёт о поправках в Конституцию России, запрещающих чиновникам иметь иностранные счета, имущество и, безусловно, гражданство. По мере обсуждения из поправки выпадал то один, то другой пункт. За исключением гражданства.
Евгений Сатановский полагает, что о целенаправленном обмане здесь речи не идёт.
“Давайте поймём простую вещь. Обмануть Владимира Путина можно, но один раз. И последствия этого, как правило, печальные. Мы это знаем по массе примеров. Поэтому вряд ли какая-то партия собирается обманывать президента, вот, прямо так целенаправленно“, – сказал Сатановский, добавив, что даже так называемые оппозиционные партии это понимают.
Сатановский полагает, что приоритеты у затеявших путаницу с поправкой были совсем другими.
“В данном случае мы имеем приоритеты, понятные даже ежу. У каждого нашего думского депутата или сенатора где-нибудь что-нибудь есть. Нищих я там как-то вот не знаю. В зависимости от того, что где у кого есть, люди голосуют так или иначе”.
В то же время совершенно понятно желание Владимира Путина ограничить чиновников от иностранного влияния, введя некий ценз.
“Президенту хотелось бы управлять элитой – если это вообще элита. Ведь настоящую элиту интересуют только и исключительно национальные приоритеты. И всё. На такую элиту ни у кого нет компромата, укорота или зацепочки. Очень простая и более чем понятная мотивация. А уж как это в результате получится. Ну, слушайте. В конце концов, в 90-е годы один из моих хороших знакомых, который весь из себя миллиардер из списка Forbes, причём из первых позиций, сказал – переведу вам на вежливый русский, – что команда была не трындеть, а тырить. И большая часть наших состояний создана именно таким путём. Если вспоминать залоговый аукцион, там всё совсем грустно. Ладно, более или менее разобрались с тем, чтобы иностранного гражданства не было у сенаторов и депутатов”.
Понятно, что долгое время мы были открыты миру – “все из себя радостные, доверчивые, в обнимку”. Мол, какая разница, есть гражданство или нет. Даже если нет. Так весь мир хочет помочь, размышлял Сатановский.
“Когда стало ясно, что ни черта весь мир не думает о том, как сделать хорошо, а думает, как себе сделать хорошо, каждый по-своему, с этим вопросом иностранного гражданства удалось разобраться.
С имуществом гораздо сложнее. Потому что все те, кто называет себя элитой, что-нибудь и где-нибудь имеют.
Ну, хорошо, и что тогда Путин должен делать, кого он будет назначать на все эти высокие посты? Меня и жену мою, что ли? Ну и на фиг я ему там нужен? Так что… тут сложно. А насчёт обмана – да нет, просто у людей нормальный человеческий инстинкт. Собственнический инстинкт. После коммунизма строительство у нас отменили, а что мы строим – пока непонятно. Явно то ли капитализм, то ли феодализм, то ли дикий капитализм, я откуда знаю, то ли первобытно-общинный строй. И вот как с этой собственностью быть – непонятно“, – сказал Сатановский.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Тайны советских мультиков. Как звали мышей из “Кота Леопольда”?
В честь этого мультика, который, бесспорно, обожали советские ребятишки и с удовольствием смотрят сегодняшние малыши, была выпущена специальная монета. Правда, не у нас, а на островах Кука. Монета была серебряной, ее номинал — два доллара (причем, у коллекционеров ее можно купить аж за 140 долларов). А вот изображены на ней герои любимого мультфильма — кот Леопольд и мыши. Как звали мышей из «Кота Леопольда»? Ведь все зрители знают, что они есть, а их имена остались за кадром.
История персонажей
«Приключения кота Леопольда» – советский мультфильм, который знаком нескольким поколениям девочек, мальчиков и их родителям. Если говорить вкратце, это история о похождениях очень интеллигентного рыжего котика и двух непоседливых мышек, которые все время стараются доставить коту неприятности.
Мультсериал состоит из одиннадцати серий. Экранными родителями мультика о дружбе и мирном сосуществовании стали Аркадий Хайт и Анатолий Резников. Дебютная серия вышла на экраны 43 года назад, в 1975-м.
Довольно простая сюжетная линия мультика покорила сердца советских малышей. В каждом эпизоде описывались поучительные эпизоды из жизни доброго кота.
Сходство и различие с подобными персонажами. «Том и Джерри»
Любители мультфильмов могли отметить сходство советских мышек с мышонком Джерри из американского мультсериала «Том и Джерри». И наши, советские мыши, и заграничный мышонок одинаково пакостят котам. Точно так же убегают от них, на ходу придумывая новые шалости и пакости.
Здесь надо уточнить, что в характерах сравниваемых мышек есть определенные отличия. Мышка Джерри в каждой серии мстит Тому за то, что серый кот хочет ее съесть. Наши мышки (как зовут мышей из мультика «Кот Леопольд» мы узнаем чуть позже) постоянно провоцируют Леопольда. Призывают его к ссоре и все время называют «подлым трусом».
Сходство и различие с подобными персонажами. Мистер Грабовский
Прежде чем узнать, как звали мышей из мультфильма «Кот Леопольд», давайте рассмотрим сходство персонажей с еще одним заграничным произведением. С уверенностью можно сказать, что главные вредители доброго рыжего кота Леопольда похожи на мышек из еще одного замечательного венгерско-немецко-канадского мультика «Ловушка для кошек». Он вышел на несколько лет позже — в 1986-м, но тоже успел завоевать большую аудиторию зрителей. Наши мышки также любят наряжаться в одежду, а серый мышонок в нескольких сериях появляется в кепке. Но сходство на этом заканчивается. Потому что наши — белая и серая мышки — являются безобразниками со стажем, а герои мультика «Ловушка для кошек» во главе с мышкой – агентом организации «Интермышь» Ником Грабовским – стараются спасти свой мышиный род, который пытаются уничтожить коты.
Самый добрый кот Советского Союза
Центральное действующее лицо этого мультсериала — порядочный и очень воспитанный кот с довольно эстетичным именем Леопольд. Он всегда очень опрятно одет, на шее у него пышный бант. Котик ходит по дому в тапочках, всегда изъясняется очень просто, но красиво. В отличие от волка из «Ну, погоди!», он не пьет, не курит, говорит тихо и скромно. Леопольд чистоплотный и гостеприимный.
Он всегда решает проблемы мирно, призывая белую и серую мышей дружно жить и не вредить друг другу. Кот добродушен и миролюбив, он прощает обидные мышиные шалости, даже приходит на выручку задиристым мышатам.
Между прочим, как звали мышей из «Кота Леопольда», интересовало не только самых маленьких, но и более взрослых почитателей мультика. Некоторые зрители сочли котика несколько безвольным, потому что частенько козни мышат были очень обидными. Создатели этого проекта, в попытке заступиться за милого котика, придумали серию, в которой он получает лекарство «Озверин», чтобы иметь возможность дать маленьким хвостатым обидчикам отпор. Но характер его таков, что не дает возможности идти на грубость, поэтому вредные мышата остаются целы. Зрители понимают, что любое сердце можно растопить терпением и хорошим отношением.
Вредные мыши
Антиподы такого положительного кота в этом мультике — два мышонка. И все-таки, как звали мышей из «Кота Леопольда» – Серый и Белый или Толстый и Тонкий? Это действительно интересный вопрос. Так вот, белого мышонка зовут Митя, а серого — Мотя. Да, такие уж у мышат имена. Правда, они остались только в сценарии к мультику. В телевизионной картине хвостатые безобразники остались безымянными.
Теперь известно, как звали мышей из «Кота Леопольда». И хотя эти имена что ни на есть мультяшные, почему-то в самом мультике они как-то не прижились. Мышат так и продолжали называть — по цвету шерстки или по телосложению.
От козней к извинениям
Как зовут мышей из «Кота Леопольда», мы теперь знаем. Именно Митя и Мотя на протяжении всех серий мультика являются самыми настоящими хулиганами (правда, маленькими), у которых в запасе очень много разных пакостей. И все же, они очень милые. Маленькие зрители, пожалуй, до сих пор уверены, что мышки могут исправиться и стать добрее. Да и фразы Мити и Моти давно стали крылатыми. Кто не помнит: «Это мы — мышицы. » и «Леопольд, выходи, подлый трус!»?
Пушистые хулиганы почему-то настроены против милого рыжего кота, принимая его скромность, порядочность и воспитанность за обычную трусость. В каждой серии мышата стараются досадить Леопольду, а в итоге обязательно раскаиваются и просят прощения.
Есть ли польза от мультика?
Те зрители, которые очень внимательно смотрели мультфильм, не могли не обратить внимания на то, что две первых серии мультика разительно отличаются от остальных. Все это из-за того, что их делали используя технику перекладывания: элементы декораций и фрагменты тел героев приключений сперва вырезали из цветной бумаги, а потом постепенно передвигали на микроскопическое расстояние после каждого кадра, разместив, предварительно на стекле. Так получался эффект анимации. А вот с третьей серии были уже рисованные мультфильмы.
В Советском Союзе в семидесятых годах провозглашали идею мира во всем мире. А такой мультсериал как раз ей и соответствовал. Первая серия, которую увидели зрители, называлась «Месть кота Леопольда», а вторая – «Леопольд и золотая рыбка».Имя мышей из «Кота Леопольда» так и не появились ни разу «в эфире» – ни в этих сериях, ни в остальных.
Хоть в этом мультфильме явно присутствовала классическая моральная подоплека, художественный совет студии «Союз» не сразу одобрил этот проект. В 1975 году состоялась премьера мультика, после чего его запретили, формулируя пацифистскими настроениями и антисоветскими взглядами.
Председатель худсовета Жданова была несколько смущена тем, что кот не может никак разобраться с мелкими грызунами. Но создатели решили не бросать проект и были абсолютно правы. С восьмидесятых годов прошлого века, необычную историю о коте-интеллигенте и мышках-хулиганах транслировали по передовым каналам страны. Зрители были в восторге от новых героев: детишки с интересом наблюдали, как же развиваются отношения кота и мышек, а родители были благодарны за такой проект, который озвучивал воспитательные основы. Получившийся успех способствовал мотивации авторов визуализировать новые идеи.
Интересные факты о мультике
За двенадцать лет — с 1975 по 1987 годы — было выпущено одиннадцать мультфильмов о приключениях заклятых друзей. В них рассказывалось о поисках клада, покупке телевизора, дне рождения Леопольда, его прогулке, о лете, проведенном в компании с мышами, о приобретении автомобиля, походе в поликлинику, интервью с котом и полетах во сне и наяву.
Спустя несколько лет студией «Союз» было выпущено еще четыре серии о новых приключениях любимых персонажей. В новом сезоне было качественное изображение, а вот смысловая нагрузка осталась точно такой же. Называлось все это «Возвращение кота Леопольда».
Невозможно обойти вниманием и озвучивание мульсериала. Все это довольно любопытно. Первую серию начал озвучивать Андрей Миронов. С ним начали договариваться и об озвучке второй серии, но он внезапно заболел. Поэтому над озвучкой второй серии работал Геннадий Хазанов. С третьей серии и до конца свой голос подарил персонажам Александр Калягин. А вот в «Интервью кота Леопольда» опять звучал голос Миронова.
Теперь, когда стало известно, как звали мышей из «Кота Леопольда», возможно, сегодняшние малыши будут с еще большим интересом пересматривать этот добрый и интересный мультик, так же, как и их родители когда-то, переживая все приключения его героев.
Почему кота назвали Леопольдом и как зовут мышей?
Кот Леопольд и двое мышей – одни из самых популярных серийных мультипликационных персонажей периода СССР. Имя “Леопольд” стало нарицательным, песни из сериала до сих пор поются, а многие фразы стали крылатыми – например: “Леопольд, выходи, подлый трус!”, “Мышите – не мышите”, и, конечно, цитата №1: “Ребята, давайте жить дружно!”
Интересной была сама идея, что не кот гоняется за мышью, как в “Томе и Джери”, а наоборот, мыши досаждают коту.
Придумал это всё Аркадий Хайт – и Леопольда , и Митю , и Мотю .
Да-да, у серого и белого мышонка есть имена! Правда, в мультфильмах их ни разу не назвали по имени. Впрочем, трио Вицина, Никулина и Моргунова тоже по прозвищам в кино не называли, но все знают, что они – Трус, Балбес и Бывалый. Правда, это можно в титрах прочитать, а имена мышей и в титрах не указывались. Хайт в интервью для “Советского экрана”объяснил это так:
“Мы их умышленно не называем по именам. Вряд ли в какой-нибудь школе найдётся мальчик с именем Леопольд, тогда как Мить и Моть сколько угодно. А мы не хотим, чтобы с нашей лёгкой руки их стали дразнить мышатами, зубастиками или грызунами.”
Кстати, если кто не знает, имя кота было придумано благодаря фильму “Новые приключения неуловимых” . Когда никак не придумывалось имя, Хайт зашёл в комнату к сыну, который смотрел этот фильм, и автор обратил внимание, что отрицательного героя, полковника контрразведки Кудасова зовут. Леопольд! Хайт решил, что это то, что нужно!
Интересно, что в первом же выпуске имя интересно обыгралось в песне озверевшего Леопольда (“Во мне теперь живёт не Леопольд, а ЛЕОПАРД!”).
Производились “Приключения Леопольда” объединением “Экран” . Тогда там не было студии рисованных фильмов (их производили на “Союзмультфильме” ), и первые два выпуска были выполнены в технике перекладок. Начиная с третьего выпуска, истории наконец стали рисованными. Что ни говори, а рисованная анимация всё же смотрится лучше!
Но отличие первых двух выпусков от остальных не только в технике, и не только в том, что их озвучивали Миронов и Хазанов (с третьего – Калягин ). Отличие было связано как раз с Митей и Мотей.
Поначалу мыши отличались только цветом, ну и разве что размером (серый был чуть крупнее).
Но даже между выпусками мыши различались! Во втором, “Леопольд и Золотая Рыбка” (он, кстати, вышел на экраны первым, но первой была создана всё же “Месть кота Леопольда” , просто её выход задержался) Митя и Мотя были уже другими.
Любопытная деталь – в этих выпусках лидер Мотя, серый.
И только с третьего фильма, “Клад кота Леопольда” мыши приняли привычные образы, которые запомнились нам на всю жизнь. Теперь они были разными и по комплекции, и по характеру. А лидером компании стал Митя, белый.
Аркадий Хайт:
“В мультфильме, как в басне, под зверятами всегда подразумеваются люди. Сколько бы мы не говорили: “Ребята, давайте жить дружно!” – кошки всё равно будут ловить мышей. Таков закон природы. Мы же надеемся, что наши зрители, обладающие способностью думать, сделают для себя какие-то выводы. И если они станут хоть чуточку добрее, мы будем считать, что придумываем эти истории не зря!”
Тайны советских мультиков: как звали мышей из «Леопольда» и кто был прототипом «Ежика в тумане»
На творениях советских мультипликаторов выросло не одно поколение. Лучшие из старых отечественных мультиков ценят и современные дети – за достойное качество анимации (хотя в те времена и слова-то такого не знали!), за интересные сюжеты, за качественную озвучку.
А еще у каждого советского мультфильма есть свой секрет.
По первоначальному замыслу эту сакраментальную фразу должен был произносить не кто иной как Владимир Высоцкий. Однако в его исполнении волк получался слишком уж свирепым. Было решено, что здесь нужны комические интонации Анатолия Папанова.
Получилось настолько удачно, что волка из «Ну, погоди!» теперь уже трудно представить говорящим другим голосом. Самого же Папанова, как это часто бывает, злила популярность этой роли. Он говорил, что волк перегрыз его актерскую биографию.
Советские дети, да и взрослые тоже, были от мультсериала в полном восторге – а вот в Финляндии его запрещали! Потому что заяц, оказывается, в фильме изображен слишком жестоким, и по его вине бедный волк постоянно попадает в опасные ситуации. То, что бедный волк то и дело пытается закусить «жестоким» зайцем, никого почему-то не смущало.
Зато в Польше мультфильм оценили по достоинству. В 2010 году там даже вышла коллекционная монета с героями «Ну, погоди!».
Приключения кота Леопольда
В честь этого мультфильма тоже выпущена специальная монета – и тоже не у нас, а аж на островах Кука. Монета серебряная, номиналом в два доллара, и изображены на ней герои мультфильма – кот Леопольд и мыши: белый Митя и серый Мотя. Да-да, их зовут именно так. Правда, только в сценарии к мультфильму; в самой картине хулиганистые грызуны остаются безымянными.
Внимательные зрители не могли не заметить, что первые две серии мультика отличаются от последующих. А все потому, что сделаны они были при помощи техники перекладывания: фрагменты тел героев и элементы декорации сначала вырезались из цветной бумаги, а затем передвигались на крошечное расстояние после каждого кадра. Последующие серии – это уже рисованные мультфильмы.
Падал прошлогодний снег
Изначально название этого мультфильма звучало как «Елки-палки, лес густой» – во всяком случае, если верить на слово композитору Григорию Гладкову, написавшего к нему музыку. А текст рассказчика читала Лия Ахеджакова. И читала замечательно.
Однако Александр Татарский (ох уж эти сказочники!) ее чтения по неизвестным нам причинам не одобрил. Так что и рассказчика, и главного героя озвучивал один и тот же человек – Станислав Садальский. Который, увы, даже в титрах не указан: незадолго до выхода мультфильма на экраны актер, о ужас, был замечен в компании иностранки, и его решили таким образом наказать.
Кстати, фраза «Ох уж эти сказочники» имеет долгую историю: первым ее употребил Владимир Одоевский в рассказе «Живой мертвец», потом она была использована Достоевским в качестве эпиграфа к «Бедным людям» – и только после этого попала в мультфильм.
Этот гениальный, без преувеличения, мультфильм был официально признан лучшим в мире на Мультипликационном фестивале в Токио в 2003 году.
Между тем, создавался он в те годы, когда еще не придумали современных анимационных технологий. Так, чтобы достичь эффекта тумана, использовали обыкновенную кальку для чертежей – медленно поднимали ее над рисунком. А чтобы добиться реалистичности в моменте, когда ежик падает в реку, снимали на камеру настоящую воду.
Режиссер мультфильма Юрий Норштейн утверждал, что для создания живого, выпуклого персонажа необходим конкретный прототип. Для Ежика-из-тумана таковым стала писательница Людмила Петрушевская.
Винни-Пух и все-все-все
Прежде чем были созданы те Винни-Пух и Пятачок, которых мы знаем, художниками было испорчено немало бумаги. Страшно представить себе, сколько медвежат и поросят отправились в мусорную корзину!
Так, один из первых Пухов был отчаянно мохнат, глаза у него были разного размера, а уши выглядели так, будто Кристофер Робин ежедневно их грыз. А Пятачок, как и положено нормальному поросенку, был весьма и весьма упитан. И лишь позже появились на свет ладненький коричневый Винни и тонкошеий писклявый Пятачок.
Кстати, при озвучке последнего Ия Савина брала за образец речь Беллы Ахмадулиной – точнее, ее манеру читать стихи. А Винни-Пуха озвучивали так: записывали Евгения Леонова на пленку, а затем пускали в убыстренном варианте.
Текст песни Водяного («Эх, жизнь моя жестянка!») поэт Юрий Энтин писал, лежа в ванной. Видимо, ему как художнику необходима была соответствующая обстановка, чтобы представить себе ход мыслей того, чьи подружки – пиявки да лягушки. А может, просто так получилось.
На написание текста Энтин, по его собственному признанию, потратил десять минут. Зато композитору, Максиму Дунаевскому, с песней пришлось повозиться – Энтин постоянно требовал от него переделать музыку. Насколько все это правда, мы не знаем, но так или иначе, а песня быстро стала мегапопулярной. Как и весь мультфильм.
Предполагалось, что Баба-яга в мультфильме будет всего одна. Энтин даже написал для нее текст:
Меня вы знаете так слабо,
Во мне вы видите врага.
А я, во-первых, просто баба,
И только во-вторых – Яга!
А потом решил, что забавнее будет создать целый хор из ей подобных. Так на свет появились шедевральные частушки Бабок-ёжек.