29 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Густой сахарный сироп латынь. Краткие правила выписывания рецептов

Практическое занятие по дисциплине «Основы латыни с медицинской терминологией» по теме «Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств в дерматологии и косметологии» для студентов

Методическая разработка практического занятия “Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств в дерматологи и косметологии” разработана на основе Федеральных государственных образовательных стандартов (далее – ФГОС) по специальности среднего профессионального образования (далее СПО) 100122 Прикладная эстетика.

После изучения данной темы студент должен:

уметь:

  • правильно писать знаковую латинскую лексику;
  • владеть лексическим минимумом;
  • читать по латыни.
  • знать:

      основную медицинскую и фармацевтическую, косметологическую терминологию на латинском языке.

    Цель занятия:

  • изучить краткие сведения о рецепте и латинскую часть рецепта;
  • исследовать примеры выписывания лекарственных средств в дерматологии и косметологии.
  • Задачи.

    Обучающие

  • закрепить знания у студентов по данной теме;
  • научиться выписывать рецепты;
  • переводить с русского языка на латинский и наоборот.
  • Развивающие

  • развивать интеллектуальную, мотивационную сферу личности, память, внимание;
  • развивать профессиональный интерес у будущих технологов-эстетистов к более глубокому овладению специальной терминологией, специальными знаниями.
  • Воспитательные

  • рсуществлять воспитание уважительного отношения студентов друг к другу;
  • влиять на профессиональное самоопределение.
  • Формы работы: фронтальная, самостоятельная.

    Технология: развивающее обучение.

    Дидактические принципы: целенаправленность, доступность, наглядность, системность.

    Методические принципы: межпредметные связи с дисциплинами “Основы дерматологии”, “Основы фармакологии косметических средств”.

    Средства обучения: компьютер с лицензионным программным обеспечением, мультимедиапроектор.

    1. Организационный этап.

    Приветствие; проверка готовности студентов к занятию, быстрое включение их в деловой ритм. Требовательность, собранность, доброжелательность преподавателя.

    1. Постановка цели и задач занятия. Мотивация учебной деятельности студентов.
    2. Актуализация знаний и умений, формирование познавательных мотивов. Обеспечение активности каждого студента.
    3. Первичное усвоение новых знаний.
    4. Первичная проверка понимания и первичное закрепление.
    5. Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению.
    6. Рефлексия (подведение итогов занятия).

    Краткие сведения о рецепте

    Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт пишется на специальном бланке. В рецепте различается последовательно 9 частей:

    1. Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.

    2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).

    3. Фамилия и инициалы больного.

    5. Фамилия и инициалы врача.

    6. Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).

    7. Название лекарственной формы (мазь, порошок, и т.п.) или другие указания фармацевту.

    8. Способ применения лекарства (сигнатура).

    9. Подпись и личная печать врача.

    Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я и 7-я части и первое слово 8-й.

    6-я часть – обозначение лекарственных средств и их количества (пропись) – начинается с обязательного условного сокращения Rp.: (Recipe: – Возьми) – форма повелительного наклонения глагола recipere – взять, брать. Затем следует перечисление названий лекарственных средств, необходимых для изготовления лекарства, с указанием их количества.

    Модель грамматической зависимости в шестой части рецепта (Приложение)

    При составлении прописи нужно руководствоваться следующими правилами:

    а) Название каждого средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название лекарственного вещества или растения. Справа указывается количество.

    Recipe: Tincturae Valerianаe 10 ml

    Tincturae Convallariae 15 ml

    б) Название каждого средства пишется в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества). Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в винительном падеже, так как оно служит прямым дополнением при глаголе recipe – возьми. Например:

    Возьми (что?) три капли (вин. пад. мн. ч.) (чего?)

    мятного масла (род. пад.)

    Recipe: Olei Menthae guttas III ( olei – род. пад., 2-е скл.).

    Количество твёрдых и сыпучих веществ обозначается в граммах, жидких – в миллилитрах, каплях. Например:

    Возьми (что?) 10 миллилитров (чего?) настойки ландыша.

    Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml.

    в) Если два и более лекарственных средства выписывают подряд в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после названия последнего средства, причём перед цифровым обозначением пишут условное сокращение аа (ana – поровну, по);

    г) Граммы и доли грамма обозначают арабскими цифрами, которые ставятся в виде десятичных дробей; например: 3,0; 0,3; 0, 03 и т. д.; капли – римскими цифрами, которые ставятся после слова “капля” (в винит. пад.): guttas I, guttas II, guttas III и т. д.

    д) При прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращённо ЕД ), количество обозначается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах.

    Recipe: Phenoxymethylpenicilini ( род. пад. 2-скл.)

    е) Возможны прописи готовых лекарственных средств (таблеток, суппозиториев) без обозначения дозы в тех случаях, когда она является стандартной. Тогда в рецепте название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа. Например: Возьми (что?) таблетки “Пентальгин” числом 20.

    Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero 20

    7-я часть – название лекарственной формы и другие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощёной, в тёмной склянке и т.д.).

    8-я часть – способ применения лекарства – начинается с условного сокращения S. – формы повелительного наклонения Signa – Обозначь или сослагательного Signetur – Обозначить.

    В этой части на русском или родном языке больного врач указывает, как следует принимать лекарство.

    Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин. до еды.

    Читать еще:  Иммунитет слизистых оболочек. Микробиота, мукозальный иммунитет и антибиотики: тонкости взаимодействия Аббревиатура malt иммунология

    Signa: По 1 таблетке 3 раза в день.

    Глагольные формы в рецепте

    При выписывании используются лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число этих формул невелико, они стандартны и их нужно запомнить.

    Da tales doses Выдай такие дозы

    В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола получаться, которое переводится на русский язык с помощью частицы пусть:

    fiat пусть получится (ед. число)

    fiant пусть получатся (мн. число)

    Эти формулы также носят стандартный характер:

    Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок

    Misce, fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь

    Misce, fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент

    Misce, fiat pasta Смешай, пусть получится паста

    Misce, fiat suppusitorium Смешай, пусть получится свеча

    Каждую из перечисленных формул можно употреблять также с союзом ut – чтобы:

    Misce, ut fiat pulvis Смешай, чтобы получился порошок.

    Примеры выписывания некоторых лекарственных форм в дерматологии и косметологии (Приложение 1)

    Упражнения для студентов

    Прочитать текст. Перевести рецепты.

    Suptastinum praeparatum antihistaminicum est. Medicus Suprastinum ad dermatoses, allergicas (urticariam, eczema, pruritum, dermatitidem), rhinitidem allergicam et conjunctivitidem allergias medicamentosas saepe praescribit. Praeparatum effectum celerem dat atque effectum sedativum habet. Suprastinum forma tabulettarum et solutionis praescribitur.

    Rp : Suprastini 0,025

    Dа tales doses numero 20 in tabulettis

    Rp : Sol. Suprastini 2% l ml

    Dа tales doses numero 6 in ampullis

    Прочитать текст, найти в нем название лекарственных веществ, применяемых при заболеваниях кожи и перевести их.

    Unguentum est forma medicate ad usum externum, quae consistentiam adipis suilli habet. Pro basi unguentorum Lanolinum, Vaselinum, Paraffinum, Ichthyolum, Naphthalanum etc. adhibentur.

    Unguentum opthalmicum semper ex tempore lparatur. Unguenta ex officinis praecipue in ollis cum signatura flava dantur.

    Указать соответствующий перевод и найти соответствия

    Рецепт сиропа на латинском. Правила выписки, примеры, теория

    Автор: Синицкий В.А. · Опубликовано 2017/10/21 · Обновлено 2018/03/19

    Рецепт сиропа на латинском выписывается чаще всего в педиатрической практике, поскольку сиропы обладают хорошим вкусом и запахом. Сироп (на латинском – Sirupus, сокращенно Sir.) является жидкой лекарственной формой.

    Производство и применение сиропов

    ” data-medium-file=”https://i1.wp.com/optimusmedicus.com/wp-content/uploads/2017/10/рецепт-сиропа-на-латинском.jpg?fit=300%2C200&ssl=1″ data-large-file=”https://i1.wp.com/optimusmedicus.com/wp-content/uploads/2017/10/рецепт-сиропа-на-латинском.jpg?fit=640%2C426&ssl=1″ class=”wp-image-17801 size-medium” gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7″ data-src=”https://i0.wp.com/optimusmedicus.com/wp-content/uploads/2017/10/%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%B5%D0%BF%D1%82-%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-300×200.jpg?resize=300%2C200″ alt=”рецепт сиропа на латинском” width=”300″ height=”200″ data-srcset=”https://i1.wp.com/optimusmedicus.com/wp-content/uploads/2017/10/рецепт-сиропа-на-латинском.jpg?resize=300%2C200&ssl=1 300w, https://i1.wp.com/optimusmedicus.com/wp-content/uploads/2017/10/рецепт-сиропа-на-латинском.jpg?resize=520%2C346&ssl=1 520w, https://i1.wp.com/optimusmedicus.com/wp-content/uploads/2017/10/рецепт-сиропа-на-латинском.jpg?w=640&ssl=1 640w” data-sizes=”(max-width: 300px) 100vw, 300px” data-tcjp-recalc-dims=”1″ />

    На фото флакон с сиропом

    Если содержание сахара в сиропе слишком низкое, при хранении может произойти ферментация или появиться плесень. А если высокое, то при охлаждении может произойти кристаллизация. Сиропы это концентрированные водные растворы отдельных сахаров, бывают от 40 до 89%. Для приготовления необходимое количество сахара добавляют к соответствующему количеству воды в подходящем сосуде и нагревают до кипения. Сироп кипятят около 2 минут.

    Процесс варки не только полностью растворяет кристаллический сахар, но также разрушает остаточные вещества от него, что проявляется образованием пены, которая вскоре исчезает.

    В некоторых случаях добавляют консерванты. Это могут быть эфиры или спиртовые добавки.

    Применяются сиропы чаще всего как растворитель для какого-либо лекарственного вещества, чтобы улучшить его вкусовые качества. Готовый сироп следует хранить при температуре от 15 до 25 градусов Цельсия.

    Рецепт сиропа на латинском

    Рецепт сиропа на латинском начинается, как и любой другой рецепт, со слова “возьми”, на латинском Rp. – Recipe. Далее необходимо указать лекарственную форму на латинском языке в родительном падеже, в нашем случае это Sirupi – сокращенно Sir. Затем указываем название лекарственного сиропа также в родительном падеже и на латинском языке. Потом в этой же строке пишем концентрацию в процентах или граммах, а также, через дефис, общее количество сиропа в миллилитрах (ml). Далее, с новой строки, “Выдай. Обозначь.”, на латинском: D.S. – Da. Signa. И заполняем сигнатуру. Поскольку сиропы выдаются во флаконах, то указывать их не нужно (подробнее: рецепт флаконов на латинском).

    Если необходимо выписать коммерческое название сиропа, который выпускается только в одной концентрации, то ее можно не указывать.

    Ниже представлены примеры выписки сиропа на латинском. Ищите еще больше примеров в нашей большой таблице – рецепты на латинском.

    Пример №1

    Выпишем рецепт сиропа на латинском “Эреспал” концентрацией 0,2 % и объемом 150 мл. Назначим принимать по одной чайной ложке по три раза в сутки.
    Rp.: Sir. Erespali 0,2%-150 ml
    D.S. Внутрь по 1 чайной ложке 3 раза в день во время еды.

    Пример №2

    Выпишем рецепт сиропа “Лазолван” 100 мл. Назначим по 2 чайной ложки 2 раза в день.
    Rp.: Sirupi Lazolvani 100ml
    D.S. принимать 2ч.л. 2 раза в день.

    Пример №3

    Выпишем рецепт сиропа на латинском “Амброксол”, объемом 100 мл
    Rp.: Sir. Ambroxoli 5% -100 ml
    D.S. Принимать внутрь по 1 чайной ложке 3 раза в сутки.

    Врач общей практики. Автор 11 научных публикаций, нескольких внедрений в учебный и лечебный процессы. Призер республиканской научно-практической конференции молодых ученых.

    Конспект практического занятия по дисциплине «Основы латыни с медицинской терминологией» Тема: «Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств»

    Министерство образования и науки Республики Дагестан

    ГБПОУ РД «Индустриально промышленный колледж»

    Конспект практического занятия по дисциплине «Основы латыни с медицинской терминологией»

    Тема: «Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств »

    Автор – преподаватель иностранных языков Ибрагимова А.Б.

    ТЕМА: “Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств “

    После изучения данной темы студент должен :

    правильно писать знаковую латинскую лексику;

    владеть лексическим минимумом;

    читать по латыни.

    основную медицинскую и фармацевтическую, косметологическую терминологию на латинском языке.

    изучить краткие сведения о рецепте и латинскую часть рецепта;

    исследовать примеры выписывания лекарственных средств в дерматологии и косметологии.

    Читать еще:  Ипратропиум бромид спрей. Ипратропия бромид. Пусковые факторы заболевания

    закрепить знания у студентов по данной теме;

    научиться выписывать рецепты;

    переводить с русского языка на латинский и наоборот.

    развивать интеллектуальную, мотивационную сферу личности, память, внимание;

    развивать профессиональный интерес у будущих технологов-эстетистов к более глубокому овладению специальной терминологией, специальными знаниями.

    рсуществлять воспитание уважительного отношения студентов друг к другу;

    влиять на профессиональное самоопределение.

    Формы работы: фронтальная, самостоятельная.

    Технология: развивающее обучение.

    Дидактические принципы: целенаправленность, доступность, наглядность, системность.

    Методические принципы: межпредметные связи с дисциплинами “Основы дерматологии”, “Основы фармакологии косметических средств”.

    Средства обучения: компьютер с лицензионным программным обеспечением, мультимедиапроектор.

    1. Организационный этап.

    Приветствие; проверка готовности студентов к занятию, быстрое включение их в деловой ритм. Требовательность, собранность, доброжелательность преподавателя.

    Постановка цели и задач занятия. Мотивация учебной деятельности студентов.

    Актуализация знаний и умений, формирование познавательных мотивов. Обеспечение активности каждого студента.

    Первичное усвоение новых знаний.

    Первичная проверка понимания и первичное закрепление.

    Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению.

    Рефлексия (подведение итогов занятия).

    Краткие сведения о рецепте

    Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт пишется на специальном бланке. В рецепте различается последовательно 9 частей:

    1. Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.

    2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).

    3. Фамилия и инициалы больного.

    5. Фамилия и инициалы врача.

    6. Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).

    7. Название лекарственной формы (мазь, порошок, и т.п.) или другие указания фармацевту.

    8. Способ применения лекарства (сигнатура).

    9. Подпись и личная печать врача.

    Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я и 7-я части и первое слово 8-й.

    6-я часть – обозначение лекарственных средств и их количества (пропись) – начинается с обязательного условного сокращения Rp.: (Recipe: – Возьми) – форма повелительного наклонения глагола recipere – взять, брать. Затем следует перечисление названий лекарственных средств, необходимых для изготовления лекарства, с указанием их количества.

    Модель грамматической зависимости в шестой части рецепта ( Приложение )

    При составлении прописи нужно руководствоваться следующими правилами:

    а) Название каждого средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название лекарственного вещества или растения. Справа указывается количество.

    Recipe: Tincturae Valerianаe 10 ml

    Tincturae Convallariae 15 ml

    б) Название каждого средства пишется в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества). Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в винительном падеже, так как оно служит прямым дополнением при глаголе recipe – возьми. Например:

    Возьми (что?) три капли (вин. пад. мн. ч.) (чего?)

    мятного масла (род. пад.)

    Recipe: Olei Menthae guttas III ( olei – род. пад., 2-е скл.).

    Количество твёрдых и сыпучих веществ обозначается в граммах, жидких – в миллилитрах, каплях. Например:

    Возьми (что?) 10 миллилитров (чего?) настойки ландыша.

    Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml.

    в) Если два и более лекарственных средства выписывают подряд в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после названия последнего средства, причём перед цифровым обозначением пишут условное сокращение аа (ana – поровну, по);

    г) Граммы и доли грамма обозначают арабскими цифрами, которые ставятся в виде десятичных дробей; например: 3,0; 0,3; 0, 03 и т. д.; капли – римскими цифрами, которые ставятся после слова “капля” (в винит. пад.): guttas I, guttas II, guttas III и т. д.

    д) При прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращённо ЕД ), количество обозначается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах.

    Recipe: Phenoxymethylpenicilini ( род. пад. 2-скл.)

    е) Возможны прописи готовых лекарственных средств (таблеток, суппозиториев) без обозначения дозы в тех случаях, когда она является стандартной. Тогда в рецепте название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа. Например: Возьми (что?) таблетки “Пентальгин” числом 20.

    Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero 20

    7-я часть – название лекарственной формы и другие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощёной, в тёмной склянке и т.д.).

    8-я часть – способ применения лекарства – начинается с условного сокращения S. – формы повелительного наклонения Signa – Обозначь или сослагательного Signetur – Обозначить.

    В этой части на русском или родном языке больного врач указывает, как следует принимать лекарство.

    Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин. до еды.

    Signa: По 1 таблетке 3 раза в день.

    Глагольные формы в рецепте

    При выписывании используются лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число этих формул невелико, они стандартны и их нужно запомнить.

    Da tales doses Выдай такие дозы

    В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола получаться, которое переводится на русский язык с помощью частицы пусть:

    fiat пусть получится (ед. число)

    fiant пусть получатся (мн. число)

    Эти формулы также носят стандартный характер:

    Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок

    Misce, fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь

    Misce, fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент

    Misce, fiat pasta Смешай, пусть получится паста

    Misce, fiat suppusitorium Смешай, пусть получится свеча

    Каждую из перечисленных формул можно употреблять также с союзом ut – чтобы:

    Misce, ut fiat pulvis Смешай, чтобы получился порошок.

    Читать еще:  Сильный заговор для исцеления кота. Заговор для исцеления домашнего животного

    Примеры выписывания некоторых лекарственных форм в дерматологии и косметологии ( Приложение 1 )

    Упражнения для студентов

    Прочитать текст. Перевести рецепты .

    Suptastinum praeparatum antihistaminicum est. Medicus Suprastinum ad dermatoses, allergicas (urticariam, eczema, pruritum, dermatitidem), rhinitidem allergicam et conjunctivitidem allergias medicamentosas saepe praescribit. Praeparatum effectum celerem dat atque effectum sedativum habet. Suprastinum forma tabulettarum et solutionis praescribitur.

    Rp : Suprastini 0,025

    D а tales doses numero 20 in tabulettis

    Rp : Sol. Suprastini 2% l ml

    D а tales doses numero 6 in ampullis

    Прочитать текст, найти в нем название лекарственных веществ, применяемых при заболеваниях кожи и перевести их.

    Unguentum est forma medicate ad usum externum, quae consistentiam adipis suilli habet. Pro basi unguentorum Lanolinum, Vaselinum, Paraffinum, Ichthyolum, Naphthalanum etc. adhibentur.

    Unguentum opthalmicum semper ex tempore lparatur. Unguenta ex officinis praecipue in ollis cum signatura flava dantur.

    Указать соответствующий перевод и найти соответствия

    Написать по-латыни рецепт

    Возьми: Раствор димедрола 1% – 1мл

    Выдай такие дозы числом 10 в ампулах

    Обозначь: По 1 мл внутримышечно 1 раз в день

    Прочитать и перевести

    Acidi ascorbinici 0,05

    D. t. d. N. 20 in tab

    S. По 1 таблетке 2-3 раза в день

    Морфологические элементы кожной сыпи

    Пятно (macula), волдырь (urtica), пузырек (vesicula), пузырь (bulla), гнойничок (pustula), папула (papula), бугорок (tuberculum), узел (nodus).

    Чешуйки (squama), корка (crusta), эрозия (erosio), язва (ulcus), трещина (fissura)

    Используя лексический минимум, составить кроссворд.

    1. Городкова Ю.И. Латинский язык. Для студентов медицинских колледжей и училищ. Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2007.

    2. Словарь латинско-русский для медицинских колледжей /А.А. Швырев, А.А. Муранова Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2009.

    3. Дрибноход Ю.Ю. Косметология Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2008.

    ЖИДКИЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ. Аэрозоль, сироп, капли

    Как выписать рецепт на настои, настойки, микстуры, аэрозоли, сиропы, капли.

    4. Настои (Infusum, Infusi) и Отвары (Decoctum, Decocri)

    Это водные вытяжки из растительного сырья. Часто делаются в домашних условиях. Есть множество различных способов приготовления настоев и отваров и часто они очень похожи. Основное различие их в том, что для отваров воду обычно доводят до кипения, настои же можно делать холодным способом.

    Recipe: Infusi foliorum Menthae piperitae 5,0 – 150ml

    Da.

    Signa: …

    Foliorum Menthae piperitae переводится как«листья мяты перечной».

    Листьев нужно взять в количестве 5,0граммов. А объём полученного настоя должен получиться 150ml.

    В Signa, при выписывании настоев и отваров, помимо информации о приёме препарата, также описывается способ его приготовления.

    5. Настойки (Tinctura, Tincturae) и Жидкие экстракты (Extractum fluidum, Extracti fluidi)

    Настойки – это спиртовыеконцентрированные извлечения из растительного сырья, приготовленные по специальным технологиям. Могут храниться годами.

    Настойки представляют собой окрашенные жидкости с приятным запахом. Отпускаются во флаконах. В рецептах указывают её объем в миллилитрах.

    Recipe: Tincturae Crataegi 25ml

    Da.

    Signa: .

    Это рецепт всем известной настойки боярышника:

    Жидкие экстракты – это концентрированные вытяжки из растительного сырья. К ним относят масла, соки, бальзамы. В рецептах указывают лекарственную форму, латинское название растения и объем экстракта.

    Recipe: Extracti Frangulae fluidi 30ml (экстракт Крушины жидкий)

    Da.

    Signa: …

    Заметьте, что слово «жидкий» (fluidi) пишется после названия растения.

    6. Микстуры (Mixtura, Mixturae)

    Микстура переводится, как смесь. Используются микстуры для внутреннего применения, редко для наружного. Представляют собой результат смешения в жидкости (воде, спиртовом растворе) двух и более ингредиентов. Изготавливаются только в аптеках, поэтому в рецепте необходимо прописывать все ингредиенты, как в случае с растворами. Слово «микстура» не пишется.

    Recipe: Acidi hydrochlorici diluti 5ml

    Pepsini 2.0

    Aqua destillata ad 200ml

    Misce.

    Da.

    Signa: .

    Рецепт по структуре аналогичен уже выписанному нами рецепту раствора бриллиантовой зелени. (см. Часть 1)

    Acidi hydrochlorici diluti – кислота хлористоводородная разбавленная.

    Pepsin – это фермент «пепсин», входящий в состав желудочного сока.

    Aqua destillata – дистиллированная вода.

    7. Аэрозоли (Aerosolum, Aerosoli)

    Лекарственная форма для ингаляций, орошения носоглотки, нанесения на кожные покровы. Представляет собой дисперсную (распылённую) систему из взвешенных в газе (обычно в воздухе) мелких частиц лекарственного вещества. Выпускается в баллончиках. При выписывании рецепта указываем лекарственную форму, название препарата и количество.

    Da.

    Signa: .

    8. Сиропы (Sirupus, Sirupi)

    Жидкая лекарственная форма, предназначенная для внутреннего применения, представляющая собой густоватую, прозрачную сладкую жидкость, где одно или несколько лекарственных веществ растворены в концентрированном растворе сахара.

    Основное назначение сиропов — исправление неприятного вкуса лекарственного вещества, из-за чего они широко используются в педиатрии.

    Recipe: Sirupi Fluconazoli 0,5% — 100ml

    Da.

    Signa: …

    Всё, как в стандартном рецепте раствора.

    9. Капли (Guttae, Guttas)

    Капли – жидкая лекарственная форма, дозируемая каплями.

    Капли трудно считать самостоятельной формой, поскольку дозировать каплями можно любую лекарственную жидкость (раствор, суспензию, настойку и т.д.). Тем не менее, препараты, выпускаемые именно в виде капель, встречаются довольно часто, поэтому рассмотрим пару примеров.

    Итак, если на упаковке с лекарственным препаратом написано ─ «капли», «капли глазные», «капли для приёма внутрь» и т.п., то рецепт будет начинаться со слова Guttas.

    Recipe: Guttas «Iberogast» 20ml

    Da.

    Signa: внутрь по 20 капель с небольшим количеством воды до или во время еды 3 раза в день.

    Это рецепт патентованного препарата «Иберогаст». Как видим, на упаковке присутствует надпись ─ «капли для приёма внутрь», поэтому перед названием препара

    Ещё один пример:

    Recipe: Guttas ophthalmicas «Defislez» 10ml

    Da.

    Signa: …

    Слово «ophthalmicas» – это явное указание на то, что капли являются глазными.

    Содержание действующего вещества в данном рецепте не указываем, поскольку «Дефислёз» выпускается в единственном варианте.

    голоса
    Рейтинг статьи
    Ссылка на основную публикацию
    Статьи c упоминанием слов:

    Для любых предложений по сайту: [email protected]